… 04 …
-- Попросту сорвался и уехал в Алассию. Ни меня не хотел слушать, ни мать. Говорил, мол, вон у этой певицы, Мэлоди как ее там, получилось, почему у меня не может.
-- Мэндос, -- мрачно вставила Китти, услышав имя конкурентки.
-- Наверное, раз вы говорите, сударыня, -- ответил Степплз.
Отец Брайана постепенно преодолевал смущение, которое охватило его после появления четырех подруг в его квартире. И даже недовольство в голосе одной из них не воспринял на свой счет.
-- Вот значит он с этим сеньором отправился. Потом телеграмму прислал, мол устроился нормально, жив-здоров. Написал опять же, как там все не по-нашему говорят, что жарко и шумно, но ему все нравится. А потом приехал этот усатый господин и начал расспрашивать, мол не появлялся ли Брайан дома.
-- И почему этот господин решил, что Брайан мог появиться дома? -- удивилась Бобби. Степплз стукнул кулаком по мозолистой ладони:
-- Вот и мы с Марией тоже не поняли. Спрашивали его так и эдак, а он как уж на сковороде вертелся. А потом признался, что сын куда-то пропал. И, такой, говорит, не волнуйтесь, наверняка найдется.
Мария, которая как раз на этих словах появилась в дверном проеме с подносом в руках, кивнула и принялась выставлять на стол кружки и кувшин с яблочным соком. В комнате повисло задумчивое молчание, которое прервала Молли:
-- Обычно пропавшие люди просто так не находятся. Либо кто-то не хочет, чтобы они нашлись, либо они сами прячутся от кого-то.
Одна из кружек выпала из рук женщины, и осколки со звоном посыпались по полу.
-- Не надо так переживать. Ширли попросила нас найти Брайана, и мы его найдем, -- беззаботно сказала Китти. -- Но сначала найдем этого усатого сеньора, если он все еще в Айронхилле.
Вдруг издалека докатился отдаленный гул, как от раската грома. Мистер Степплз выскочил из-за стола и высунулся в окно, после чего разразился цветастыми выражениями. Молодые женщины его слова хоть и узнали -- выросшая в бедности Китти озаботилась просвещением подруг еще в пансионе -- но сделали вид, что не поняли.
-- Завод! Завод горит! -- закричал Мистер Степплз и кинулся к лестнице.
… 05 …
В полумраке коридора клубы пара казались почти черными, а свист, с которым перегретая вода вырывалась из труб, был бы уместнее где-нибудь на Крабовых островах, где триформиевые двигатели не работают, и железные дороги и суда оснащаются котлами. Но даже в этом шуме можно было различить стоны, доносящиеся изнутри цеха. Во влажном воздухе чувствовался едкий химический запах.
-- Бобби, приготовься. Как только проход появится, тут же лезь внутрь. Я не смогу его держать долго, -- предупредила Молли.
Бобби потуже перевязала повязку на поцарапанной руке и пригнулась рядом с дверным проемом, подальше от преграждавшей его струи пара. Позади нее Китти заламывала руки, и в кое-то веки этот жест в ее исполнении не казался нарочито театральным.
Невидимые потоки эфира, направляемые Молли, начали манифестироваться. В воздухе соткался полупрозрачный силуэт длинной низкой арки с толстыми стенками, налился белым цветом. С едва заметным стуком ледяная конструкция приземлилась на пол и начала скользить вбок, смещаемая напором пара.
-- Скорее! -- воскликнула Молли, но Бобби уже на четвереньках лезла внутрь. Несколько покоробленная таким нарушением субординации, Молли добавила вслед удаляющейся юбке: -- И я все еще считаю, что нужно было найти лестницу и проникнуть снизу через дыру в потолке!
-- Как ты права. Ведь Бобби там вся перепачкается, -- поддакнула Китти, которая подошла к туннелю вглядывалась в темноту.
-- Если Лисси не справится с этим котлом, испачканная одежда будет нашей самой малой заботой, дорогая, -- пробормотала себе под нос Молли.
-- Ты что-то сказала?
-- Ничего особенного. Просто размышляю вслух.
По паровым трубам разнесся протяжный гул. Напор несколько уменьшился, но созданный из эфира лед как раз в этот момент потерял свою недолговечную плотность и исчез, так что струя снова ударила поперек прохода. В подвале фабрики Лисси пыталась нащупать разводным ключом нужный вентиль.
… 06 …
-- Так вы утверждайт вы попасть мой лабораторий спасайт рабочий? -- с явным сомнением в голосе сказал Гюйс, -- и не знайт что делайт дыра в пол?
-- Именно это мы и утверждаем, потому что это правда, -- ответила Бобби, которую учиненный вальдлендцем допрос уже порядком вывел из себя.
-- Хотя понять, что дыру в полу проделало некое взрывное устройство не представляет сложности, -- добавила Лисси, вертя в руках какие-то металлические осколки. -- Если хотите, я могу приблизительно оценить его мощность. Тут расчетов на пару минут.
-- Я уверена, что мистер Гюйс справится с этим и без нас, Лисси, -- сухо ответила Бобби.
При словах о бомбе, усы Гюйса начали смешно топорщиться, а рука потянулась к перцессионному моноклю, который он носил, очевидно, чтобы подчеркнуть статус изобретателя. Его помощник явно чувствовал себя неуютно, наблюдая, как назревает ссора. Поэтому он решил вмешаться:
-- Дамы, мы все здесь в смятении после столь драматичных событий. Я вижу, вы пострадали и наверняка хотите передохнуть после всех треволнений. А нам с мистером Гюйсом нужно как следует осмотреть цех, чтобы понять, насколько он пострадал. Давайте отложим этот разговор до более спокойного времени.
-- Действительно, мистер Эклстоун, -- согласилась Молли. -- Тем более, что вам еще предстоит объясняться по поводу произошедшего с полицией.
-- Поверьте, я смогу дать властям все положенные объяснения. И, кстати, я предполагаю, что тем людям, стараниями которых мистер Гюйс занимается своими изысканиями на нашей благословенной земле, будет интересно услышать рассказ обо всем, что здесь произошло, из ваших уст, -- Эклстоун многозначительно поднял брови.
-- Тогда пусть эти люди поторопятся, -- сказала Бобби, все еще недовольная случившейся сценой. -- У нас есть определенные планы на ближайшее время, связанные с путешествиями.
-- Если это те люди, о которых я подумала, -- тихо сказала ей на ухо Молли, -- мы можем и задержаться.
Комментариев нет:
Отправить комментарий