… 17 …
-- Спокойно, дышите глубже и не так часто, сейчас станет легче. Китти, когда они там уже принесут воду?
-- Уже несут, -- ответила Китти, взглянув в распахнутые двери посольства.
Бобби еще раз измерила пульс мужчины и снова поднесла к его лицу нюхательные соли.
-- Два вдоха, не более, -- проинструктировала она. -- А вот, наконец, и вода.
Она взяла губку из подставленного слугой таза и начала обтирать голову и грудь пациента, но обращая внимания на его невнятные уверения, что с ним все в порядке. Спустя какое-то время лицо мужчины потеряло угрожающе-багровый оттенок и стало просто красным.
-- Теперь его можно перенести в более спокойное место, -- сказала она молодой женщине, представившейся секретарем посла. -- Можно положить его во внутреннем дворике, если у вас таковой имеется, или в любом хорошо проветриваемом помещении, но не на сквозняке. Холодные компрессы нужно менять каждые 15 минут. Когда тошнота успокоится -- давать обильное питье. Не сладкое, лучше сильно разведенный лимонад или слабый рассол.
Бобби убедилась, что слуги перекладывают мужчину на носилки достаточно осторожно, после чего добавила уже менее приказным тоном: -- И стоит вызвать ему врача. Я все-таки просто медсестра и могла что-то упустить. Скажите ему, что предварительный диагноз -- тепловой удар на фоне, -- Бобби задумчиво взглянула на кусты, от которых доносился запах желчи, смешанной с дорогим алассийским вином, -- пищевого отравления.
Секретарь кивнула и ушла следом за носилками. Суета, очевидно, не слишком выбила ее из равновесия. Практически сразу после ее ухода в садике появился слуга, который предложил посетительницам пройти внутрь и немного подождать за прохладительными напитками. Молодая женщина появилась через 10 минут.
-- Прошу прощения за задержку, дамы. И позвольте выразить благодарность от лица посольства и меня лично за ваше участие, мисс...
-- Миссис Джаннет Хартфорд, -- подсказала Бобби и представила остальных подруг.
-- Мисс Линда Кросс, к вашим услугам. Как я понимаю, вы пришли в посольство по какому-то делу? Чем могу помочь?
-- Ой, мы просто хотели представиться и сказать, что мы в городе, -- сказала Китти. -- По возможности познакомиться с послом.
-- Вам это удалось, хотя и при не самых приятных обстоятельствах, -- ответила мисс Кросс. -- Когда он придет в себя, я уверена, он захочет лично сказать вам спасибо.
Молли кинула на нее быстрый взгляд.
-- Надеюсь, его недомогание на скажется на работе посольства во время празднования юбилея короля Эстебана, -- медленно произнесла она. -- В конце концов, скоро прибудет наша делегация, и, как говорят, она будет даже более представительной, чем это объявлялось в газетах.
На лице мисс Кросс мелькнул намек на возмущенное выражение. Но, вероятно, она решила, что высокое положение Молли дает ей право задавать такие щепетильные вопросы.
-- Уверяю, посол Милдон будет в нужной форме, когда это потребуется, леди Броклхёрст, -- сказала она. -- У него налаженные отношения с алассийским министерством внешних сношений, а министр является его личным другом, что крайне способствует поддержанию хороших отношений между с нашими союзниками.
Она сделала паузу, подбирая слова: -- Алассийцы вообще предпочитают менее формальный подход в государственных делах. Из-за этого могут возникать некоторые трудности, например, если переговоры сильно затягиваются. Господин посол уже не молод и не может выдерживать гостеприимство господина министра в столь же больших объемах, как десяток лет назад, увы. Но с этим ничего не поделаешь -- страновая специфика, как говорят в нашем ведомстве.
Китти негромко хихикнула, а Молли одобрительно улыбнулась собеседнице.
-- Кстати, раз уж мы зашли, -- вмешалась в разговор Бобби. -- Мы с подругами не только на отдыхе, но еще и оказываем небольшую услугу нашей хорошей знакомой. Здесь в Сальта Пуэрто временно работает ее жених, и она просила проведать его. Но у нас возникли трудности с его поиском.
… 18 …
Бобби с удовольствием откинулась на спинку скамейки и прищурила глаза, глядя на залитую солнцем улицу из-под шляпки.
-- Я рада, что твое настроение пошло на поправку, дорогая, -- сказала Молли и ласково погладила Бобби по руке. -- А то после разговора с этим несносным Алехандро ты так хмурилась и закусывала губы, что я всерьез начала опасаться, что ты испортишь цвет лица и наживешь морщинку на лбу.
Ехидство подруги ничуть не смутило Бобби.
-- Да уж. Алехандро сделал все, чтобы вывести меня из себя. Чтобы сообщить настолько мало полезных сведений после столько вопросов нужно быть либо полным дураком, либо хитроумным прохвостом. И мне не кажется, что дурак задержался бы на службе сеньора Алькасара. К счастью, хозяйка гостиницы оказалась куда доброжелательнее.
-- И что же ты поняла из ее рассказа?
-- Для начала, Брайан был далеко не так ошеломлен, оказавшись в новом для него месте, как это пытался представить Алехандро. Этот брайлендско-алассийский разговорник, где бы он его ни добыл, явно указывает на то, что молодой человек собирался и дальше отлучаться в город.
-- Учитывая, какой в Сальта Пуэрто ажиотаж из-за юбилея короля, его можно понять, -- заметила Молли.
-- Далее. Судя по вещам в комнате, Брайан покинул гостиницу в большой спешке, но не настолько, чтобы бросить все и просто сбежать. Наиболее ценную часть пожитков он забрал с собой.
Бобби сделала паузу и продолжила: -- И вряд ли его забрали силой. Для этого ему нужно было сначала впустить похитителей внутрь а потом не оказывать сопротивления.
-- Его могли заставить уйти угрозами, -- сказала Молли.
-- Возможно, но что такого он мог успеть натворить за несколько дней, чтобы его было чем шантажировать?
-- Пистолет или угроза другу тоже работают в таких случаях.
-- Совершенно неясно, почему Брайан был сам не свой вечером последнего дня, проведенного в гостинице, -- продолжила Бобби. -- Хозяйка сказала, он даже словом с ней не обмолвился, когда вернулся. Но в театре нам сказали, что репетиция прошла как обычно, и Брайан ни с кем не ссорился.
Из внутреннего дворика гостиницы показались Лисси и Китти, слегка перемазанные в грязи, но также заметно довольные собой.
-- Девочки, мы нашли клад! -- объявила Китти, и тут же продемонстрировала улов. Глазам Бобби и Молли предстал вызывающе красный расшитый жемчугом кожаный сапог.
Лисси пояснила: -- Я нашла это в кустах под окном комнаты Брайана. Судя по всему, хозяин потерял его, когда лез внутрь. Вы случайно не нашли пару к нему внутри?
-- Нет, -- ответила Бобби. -- Но зато теперь мне, кажется, стало ясно и почему Брайан был такой неразговорчивый, и как Иванушка умудрился сбежать из посольства, так что никто не заметил.
-- Да уж, -- подхватила Молли, -- весьма похоже, что они поменялись местами.
Они с Бобби быстро пересказали Китти и Лисси, что узнали от хозяйки гостиницы.
-- Если все так, -- произнесла Китти, -- то это могла быть затея самого Брайана. Пожить хотя бы день в роскоши… Ради такого можно пойти на хитрость.
-- С таким же успехом это мог быть Алехандро, -- ответила Бобби. -- Я не верю, что он не заметил, что в гостиницу он доставил не Брайана, а Иванушку.
-- Конечно! -- воскликнула Китти. -- Если он из этих, хулиганов, то он мог похитить их обоих, как только они вышли из гостиницы.
-- Сомнительно, -- ответила Молли. -- С Брайаном что-то случилось в посольстве, что он бросился в бега, прихватив с собой Иванушку. А алассийские… хулиганы, как ты их назвала, дорогая, вряд ли что-то могли сделать на территории выгорийцев.
-- Только если они не спелись с выгорийскими хулиганами, -- парировала Китти, которой явно не хотелось отказываться от идеи хулиганского заговора.